Definitions

Sorry, no definitions found. Check out and contribute to the discussion of this word!

Etymologies

Sorry, no etymologies found.

Support

Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word n'as.

Examples

  • When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."

    French Word-A-Day: 2007

  • References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal

    etiquette - French Word-A-Day 2007

  • References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal

    French Word-A-Day: 2007

  • When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."

    Wine Labels 2007

  • When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."

    etiquette - French Word-A-Day 2007

  • References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal

    French Word-A-Day: 2007

  • When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."

    French Word-A-Day: 2007

  • References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal

    Wine Labels 2007

  • "Maman, tu n'as pas de mots dans la famille du mot maigrichon?"

    French Word-A-Day: 2006

  • "Maman, tu n'as pas de mots dans la famille du mot maigrichon?"

    French Word-A-Day: 2006

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.