from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition

  • Bellay, Joachim du 1522?-1560. French poet. A founder of a group of poets known as the Pléiade, he wrote sonnets, satires on literary conventions, and a manifesto of the group's poetic principles.


Sorry, no etymologies found.


  • Another evening, the famous 16th-century poem by Joachim du Bellay that begins, appropriately: "Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage."

    When the Going Was Good

  • Montreuil-Bellay, an enchanting town on the river Thouet with an 11th-century ch teau, invites strolling around the fortress, the narrow streets, the lush river banks.

    Soul Food

  • The subject matter ranges from dignified nature-poetry (Du Bellay) and Petrarchesque lyrics (Ronsard), through sententious and moralizing texts, to the familiar drinking-songs, some macaronic texts, and Rabelaisian amorous and bawdy narratives; no one wrote more amusing chansons of this last type (En un chasteau and Il esteoit une religieuse are excellent examples).

    Archive 2009-06-01

  • Bellay was speaking by telephone Friday from the Ethiopian capital of Addis Ababa.

    ANC Daily News Briefing

  • Camus, bishop of Bellay, printed in the last century a large book against the monks, which an unfrocked monk abridged.

    A Philosophical Dictionary

  • The bishop of Bellay computes, in his Apocalypse or Revelations, that there were in his time ninety-eight orders of monks endowed or mendicant, living at the expense of the people, without employing themselves in the smallest labor.

    A Philosophical Dictionary

  • The poem "Rome entombed in its ruins" exists in versions by Bellay, Quevedo, Spenser, Pound, and according to Milosz a major early Polish poet. MALDIGO/GODDAM.

  • He says:At the link I have posted the versions by Bellay, Quevedo, Cohen, Pound, Spenser, Sęp-Szarzyński, Alex Ingber from Quevedo, and an unknown translator's English version of Sęp-Szarzyński. THE RUINS OF ROME.

  • The Quevedo and Bellay versions are good enough to be included ion the short selections of these poets in the Penguin bilingual anthologies. MALDIGO/GODDAM.

  • Then later I saw an equally good French version by du Bellay. HOW TO READ A TRANSLATION.


Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.