Definitions

from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

  • proper n. A Syriac translation of the Bible.

Etymologies

from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

From Classical Syriac ܦܫܝܛܬܐ (pŝiṭta), from ܦܫܛ (pŝɑṭ, "to stretch").

Examples

  • That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.

    Conservapedia - Recent changes [en]

  • That developing translation came to be known as the Peshitta - in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.

    Conservapedia - Recent changes [en]

  • I was genuinely surprised as someone whose reading in Syriac had largely been limited to the Peshitta New Testament at just how readily intelligible a text from nearly a millennium later turned out to be.

    Bunches of Grapes from the Syriac Vineyard: A Review

  • Those used to reading the Peshitta or other pointed texts i.e. ones to which vowels have been added will want to start with the pointed readings in Zammit's volume.

    Bunches of Grapes from the Syriac Vineyard: A Review

  • Aniy hu' is precisely how John 8:58 is translated in the Peshitta and in Hebrew New Testaments.

    HANDS Across the Godhead?

  • As Jordanes points out, it is present in the Didache, and it is present in both the Peshitta and all of the Syriac liturgies.

    URGENT The "Reform of the Reform" is in motion

  • Meanwhile, I'm enjoying working on Syriac, and trying my hand at not only the Peshitta but also a new chrestomathy i.e. selection of texts published by Gorgias Press, `Enbe men Karmo Suryoyo.

    You Don't Know The Language Until You Can Say "Fireman"

  • (You'll probably want to buy one, as the Peshitta available online is in the unvocalized Estrangelo script) Then you can use as you read it a wonderful free book available online, the Clavis Syriaca by Henry F. Whish (1883).

    Archive 2008-06-01

  • This isn't a bad thing - in printed editions of the Peshitta the Bible in Syriac, as in some lexicons, one will encounter the vocalized Serto script for the main text, but Estrangelo for headings.

    Archive 2008-06-01

  • And of course no study of the Bible would be complete without a good delving into the Septuagint the Peshitta and the Vulgate, which of course was an older version of the Septuagint translated into Latin.

    Think Progress » Help Raise the Minimum Wage

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.