Definitions
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License.
- proper noun A Syriac translation of the Bible.
Etymologies
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
Support
Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word Peshitta.
Examples
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
Conservapedia - Recent changes [en] Joder 2009
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
Conservapedia - Recent changes [en] MontyPrime 2009
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
Conservapedia - Recent changes [en] Godlovesusomuch 2009
-
That developing translation came to be known as the Peshitta - meaning simple or common speech, in much the same way as the Hebrew Bible would be translated into Latin by Jerome, with extensive help from a Rabbi, and the resultant translation would be called the Vulgate - meaning simple or common speech.
Comments
Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.