Sorry, no definitions found. You may find more data at vocabulary.


Sorry, no etymologies found.


  • Vocabulary from the original story is posted below. une cheminée (f) = fireplace; un périple (m) = journey; qui fait peur = which scare; une sorcière = a witch; la mairie (f) = the town hall; ah-lo-een = pronunciation for "Halloween"; une friandise (f) = a bonbon, candy; un déguisement = a disguise; le tout, c'est de faire peur!

    French Word-A-Day:

  • It is a handy book of tests covering the vocabulary practised in English Vocabulary in Use Elementary 2nd edition.

    AvaxHome RSS:

  • Teaching Academic ESL Writing: Practical Techniques in Vocabulary and Grammar

    A Practical English Grammar « Books « Literacy News

  • Mandarin Chinese Vocabulary -- Album 1 (I Speak Putonghua) Producer: Jason (Graduated in USA with a Master Degree, M. Sc.) - Articles related to South Africa launches travel promotion campaign in China

  • Via the newly active riley dog now relocated to the Yukon, I got to a clever three-part poem, "A Lesson" by Jeanne Marie Beaumont, whose first part, "Vocabulary," contains the lines:Sty and style are not related; RIVAL.

  • Ælfric's "Vocabulary," "morus vel rubus, mor-beam," but it is doubtful whether that applies to the Mulberry or Blackberry, as in the same catalogue Blackberries are mentioned as "flavi vel mori, blace-berian."

    The plant-lore & garden-craft of Shakespeare

  • "Vocabulary" in the tenth century with the very expressive name of

    The plant-lore & garden-craft of Shakespeare

  • We have in Ælfric's "Vocabulary," "Pollegia, hyl-wyrt," which may perhaps be the Thyme, though it is generally supposed to be the Pennyroyal; we have in a Vocabulary of thirteenth century, "Epitime, epithimum, fordboh," which also may be the Wild

    The plant-lore & garden-craft of Shakespeare

  • The old name for the Cucumber (in Ælfric's "Vocabulary") is hwer-hwette,

    The plant-lore & garden-craft of Shakespeare

  • "Vocabulary" of the tenth century it is applied to the Hedera nigra, which may be either the Common or the Ground Ivy ( "Hedera nigra -- Wude-binde"); and in the Herbarium and Leechdom books of the twelfth century it is applied to the Capparis or Caper-plant, by which, however (as Mr. Cockayne considers), the Convolvulus Sepium is meant.

    The plant-lore & garden-craft of Shakespeare


Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.