from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

  • proper n. A certain system, once extremely popular, for transcribing the Beijing form of Mandarin Chinese into the Latin alphabet.


from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

From the surnames of Thomas Wade and Herbert Giles, who developed the system.


  • It is a bit of a shame that Penguin chose to stick to the old Wade-Giles transliteration; in the pin-yin more often used today the titles are Daxue and Zhongyong.

    January Books 27) Holy Disorders, by Edmund Crispin

  • Formerly the system was Wade-Giles, still in use in much of Taiwan.

    The Real Chiang Kaishek, Bryan Caplan | EconLog | Library of Economics and Liberty

  • (Hardly anyone ever bothered with the strict Wade-Giles renderings of those city names, Pei-ching and Kuang-chou.)

    Word Court

  • The spelling of Sui remained unchanged from Wade-Giles to Pinyin — even though everyone agrees that nonexperts could intuit the Chinese pronunciation more easily if the name were written the way you wrote it.

    Word Court

  • Then the Wade-Giles system was imposed, and it remained standard for most of the twentieth century, though its rules were often broken or bent.

    Word Court

  • Guided by what the reader is most likely to recognize and the time frame of the book, I have used Wade-Giles or common usage for names of people like Chiang Kai-shek and Sun Yatsen.

    The Last Empress

  • THERE ARE TWO systems of translating Chinese characters into the English language—Wade-Giles (developed in the mid-nineteenth century and used on Taiwan until 2009) and pinyin (a phonetic system developed by the Communists in the mid-twentieth century).

    The Last Empress

  • (Note that this can sometimes be very different in appearance from spelling used in pre-1920s texts, which will likely use the Wade-Giles system, or even some ad hoc spelling.) [See LC name authorities for form of name to use (in 100 field of authority record)]

    Gutenberg - Recent changes [en]

  • Meanwhile, the political situation in northern India, Kashmir, and Afghanistan was about to undergo a major change, with the Yuezhi (Wade-Giles: Yüeh-chih) invasion from Central Asia.

    A Brief History of Buddhism in India before the Thirteenth-Century Invasions

  • Which of course explains why our government rejects those pinyin names the repressive government of China insists we use for Chinese cities, and instead sticks with the old Wade-Giles names or with traditional names such as Peking, Nanking, Canton, etc.

    The Volokh Conspiracy » Burma or Myanmar?


Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.