It is a plump of geese when it's in front of you, making you think of nice, appetizing roasted fowls, whereas when it's above you and in movement, and you are in danger of being defecated on from up above, it is a wedge of geese. Right? Right.
Thanks, Mia! Of course, I was trying to be funny... sometimes funny doesn't come across in the "chat" format as intended. I think that "wedge" and "plump" regardless of to whom or what they refer are "funny" but that's just moi!
I don't feel sorry for you. I think your descriptions of these words are hysterical! Personally, I'd rather see a plump of geese -- on my dinner table this Sunday!
Er, sorry, but occasionally a joke is lost on me. No matter how hard you study a foreign language, you can't be as fluent and well-versed in the intricacies of language as its native speaker.
When I stop and think about it, other meanings of these words immediately come to mind. However, words in general are much more polysemous in English language than my own, so it's sometimes difficult for me to separate the funniest sense of the word from the most obvious one.
And no, C_B, I don't normally look at birds with an unreserved carnivorous intent, birds are cute and cuddly :P
Edited. I use the indefinite article a so it would be immediately obvious that what I'm referring to is a group, for example, a pitying of turtledoves (won't it sound a little ambiguous otherwise?).