Sorry, no definitions found. Check out and contribute to the discussion of this word!


Sorry, no etymologies found.


  • Rhodes University classicist John Jackson told Sapa "cano" did mean sing.

    ANC Daily News Briefing

  • Como é que alguém assim vai sair com uma mão no fecho e outra no cano, sem ter para onde ir nem onde ficar?

    Global Voices in English » Brazil: Bolivia expels Brazilian citizens

  • It's our way of saying the * chi* sound, I think * chi* cano, * chi* cago? rather than Shicago like all those non spanish speakers. haha.

    Viva Latina blogging!

  • Sean Stiegemeier 3 months ago ive been looking for that airplane every time i go to iceland. found it this time, and there just happens to be a cano spitting out ash behind it not a kessler. they wouldnt help me.

    Iceland, Eyjafjallajökull - May 1st and 2nd, 2010 on Vimeo

  • Só não gostei muito (da falha?) do laser estar no cano da arma.


  • Sí, ahí parada en el medio de la vereda: mi profesora de Literatura Española I. Una anciana mucho más baja que yo, con sus anteojos de siempre, el pelo cano y corto como cuando la conocí.

    veruscio Diary Entry

  • So cano = ‘I sing’ and canto = ‘I sing over and over, croon, chant’ like a child or a drunk, while ago = ‘I do, drive, push’, and agito = ‘I do or drive repeatedly, shake, stir up’.

    The Volokh Conspiracy » Jactitation:

  • For generations of adults, the simple word-series "amo, amare, amavi, amatus" used to act as a kind of madeleine, calling to mind long classroom hours spent conjugating Latin verbs (including this one, meaning "love"), then exploring Gaul in its three parts and eventually trying to puzzle out the syntax of the rugged lines that followed "Arma virumque cano," the opening phrase of Virgil's "The Aeneid."

    The Ne Plus Ultra of Languages

  • Consensus cano mean unanimity but it would be silly to interpret the article title in that way since it says that it lists people who disagree with the consensus.

    Road Map #3 « Climate Audit

  • It's an interview with Fagles on his translation of the Aeneid, and it has a wonderful bit specifically on translating arma virumque cano.

    Archive 2006-11-01


Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.