I'll be honest. The "warum hassen Sie..." bit was easy, very simple German. I just couldn't be bothered looking up freedom in the dictionary. And I couldnt have used du anyway, because I was talking to two people.
Now that it's over, I kind of wish that I actually had said it. Still, it actually went pretty well. The moderators were really friendly and the woman got really worked up over my Intensiv Studie.
Warum hassen Sie Freiheit? - Why do you hate freedom? (formal) Was haben Sie gegen Freiheit? - What do you have against freedom? (formal) Was hast Du gegen Freiheit? What do you have against freedom? (informal)
I would avoid "Warum hasst Du Freiheit?", because of possible auditory confusion with "Warum hast Du Freiheit?", which means (roughly) "Why are you free?", rather than "Why do you hate freedom"?
Well, I know Colbert Report, yet I've no clue for what kind of German exam this would be useful. Anyway, when you know the other one really good, like a good friend or something, or when he/she is a child, you would say "Wieso hasst du Freiheit?" or "Warum hasst du Freiheit?", when you are taking to someone in any more formal context, the "du" is to be replaced by "Sie". Perhaps someone can add the IPA pronunciation, I'm not yet fit in writing IPA.