from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- n. Among the Jews, the evening before the Sabbath.
- n. A preparation.
from The Century Dictionary and Cyclopedia
- n. Preparation: in allusion to the specific use (def. 2).
- n. Specifically Friday, the day before the Hebrew sabbath: so named because on that day the Hebrews prepare what is necessary for the next day; also, what is thus prepared.
Sorry, no etymologies found.
The word parasceve may denote the preparation for any Sabbath and may be the common designation for any Friday, and its connexion with pasch need not mean preparation for the Passover but Friday of the Passover season and hence this Sabbath was a great
The eve of every sabbath was called the parasceve, or day of preparation.
The word “parasceve”, Greek for “preparation”, was already used in pre-Christian times to designate the day before the “Pascha”, when the people of the First Covenant made their preparations for Passover, the most important feast of the year.
(Saint Matthew 27, 62; Saint Mark 15, 42; Saint Luke 23, 54; Saint John 19, 31) The Latin translations of the Gospels (both the Vetus Latina and the revision of Saint Jerome present in the Vulgate), transcribed the word “parasceve”, rather than translate it, and thus it became in all the Latin rites (Roman, Ambrosian, and Mozarabic) the name of Good Friday.
And it was the parasceve of the pasch, about the sixth hour: and he saith to the Jews: Behold your king.
There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus: because the sepulchre was nigh at hand.
Then the Jews (because it was the parasceve), that the bodies might not remain upon the cross on the sabbath day (for that was a great sabbath day), besought Pilate that their legs might be broken: and that they might be taken away.
There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid
Finally, the day following the parasceve on which Jesus died is called "a great sabbath day" (John, xix, 31), either to denote its occurrence in the paschal week or to distinguish it from the preceding pasch, or day of minor rest.
Then, also, in the translation, many technical words were retained bodily, such as pasch, parasceve, azymes, etc. In some instances, also where it was found difficult or impossible to find a suitable English equivalent for a Latin word, the latter was retained in an anglicized form.