from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition
- transitive v. To translate (something already translated) into a different language.
- transitive v. To change the form of (something) into something new.
- intransitive v. To retranslate material.
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
- v. To translate again or anew.
from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- transitive v. To translate anew; especially, to translate back into the original language.
from The Century Dictionary and Cyclopedia
- To translate back into the original form or language.
- To translate anew or again.
from WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
- v. translate again
Neither insisting on the greatness of these writers nonetheless, nor attempting to reinterpret or literally retranslate them into contemporary idioms and assumptions will forestall this for long.
Funny to hit this posting a few minutes after reading a post at Balloon Juice about the Conservapedia project to retranslate the Bible (from the original King James to modern English), in the process cleaning up the liberal-biased language and the parts of the Gospels that are inauthentic (liberal) interpolations, and laying proper emphasis on the parables that show the values of the free market.
This practice is useless, because it is often easier to retranslate the document than try to correct all the errors and still have a halfway decent translation in the end.
Oxon, assures the world that he intended to retranslate the tales given by Galland; but he found
What, did he write this, plug it into some online French D&D translator and then retranslate it back?
Needless to say, I had to completely retranslate the article.
The last job took four hours to edit/retranslate 8 pages.
One of the reasons we wanted to retranslate him was to dispel that common but false impression.
And there are miles more of semantics to retranslate from Double Speak back into reality, so let us wade into this linguistic sewer and start draining it, as stinking as it may be.
In which case lets retranslate it to english and call it ‘lovingly created media’.