from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
- n. Alternative spelling of sabaton.
from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- n. A round-toed, armed covering for the feet, worn during a part of the sixteenth century in both military and civil dress.
from The Century Dictionary and Cyclopedia
- n. A shoe or half-boot of the kind worn by persons of wealth in the fifteenth century, mentioned as made of satin, cloth of gold, etc.
- n. The solleret of the sixteenth century, having a form broad and blunted at the toes.
Sorry, no etymologies found.
The Septuagint entitles Ps. xxiv (xxiii) tes mias sabbaton, "for the first day of the week"; Ps. xlviii
: [Greek: mêde kata Ioudaious sebesthe, kai gar ekeinoi monoi oiomenoi ton theon gignôskein ouk epistantai, latreuontes angelois kai archangelois, mênì kai selênê, kaì ean mê selênê phanêi, sabbaton ouk agousi to legomenon prôton, oude neomênian agousin, oude azuma, oude heortên, oude megalên hêmera].
To see how indifferently the two forms (sabbaton and sabbata) were employed, one has but to notice that S. Matthew, in the course of one and the same chapter, five times designates the Sabbath as ta sabbata, and three times as to sabbaton .
The former designation, (as explained in the text,) is used once by S. Mark, once by S. Luke; while the phrase mia ton sabbaton occurs in the N.T., in all, six times ..
"These places of the Gospels would never have occasioned any difficulty," he writes in the very next page, (but it is the commencement of his reply to the second question of Marinus,) -- "if people would but abstain from assuming that Matthew's phrase (opse sabbaton) refers to the evening of the Sabbath-day: whereas, (in conformity with the established idiom of the language,) it obviously refers to an advanced period of the ensuing night ."
Pos kata ton Matthaion opse sabbaton he Magdalene tetheamene ten anastasin, kata ton Ioannen he aute hestosa klaiei para to mnemeio to mia tou sabbatou.
 En men tois akribesterois antigraphois to kata Markon euangelion mechri tou ephobounto gar, echei to telos. en de tisi proskeitai kai tauta anastas de proi prote sabbaton (sic) ephane proton Maria te
Jewish division of time, was the recurrence of the Jewish day of rest; -- to sabbaton or ta sabbata, the Hebrew name for the day of rest, became transferred to the week.
* Kata mian sabbaton, e kai kata sabbaton, ten mellousan en humin anagnosThesesthai ton euangelion perikopen, tauten p9ro touton ton hemeron meta cheiras lambanon hekastos oikoi kathemenos anaginosketo:  1
Magdalenae: [eita hupostixantes rheteon, Proi te mia ton sabbaton ephane Maria te Magdalene.]