from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition
- adj. Of or relating to the transfer or movement of a person or thing to another place.
- adj. Relating to or used in the translation of a language.
- adj. Linguistics Of, relating to, or being the grammatical case indicating the state into which one passes in certain languages, as in Finnish (Tule) terveeksi! "(Get) well!”
- n. Linguistics The translative case.
- n. Linguistics A word or form in the translative case.
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
- adj. of, or relating to the movement of a person or thing from one place to another
- adj. of, or relating to the translation of language
- adj. of, or relating to the translative case
- adj. In the form of a trope; figurative.
- n. the translative case
- n. a word in the translative case
from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- adj. tropical; figurative.
from The Century Dictionary and Cyclopedia
- Relating or pertaining to translation; especially, involving transference of meaning; metaphorical.
Compared to a Finno-Ugric language like Estonian or Hungarian, which has tons of cases with exotic names like the inessive, superessive, ablative, translative, and exessive, English seems as poor as a pauper on payday.
The four: the tension between externalist and internalist views of the causes of human suffering; translative or transformative approaches to the nature of change; the role given to individual versus community or collective; and something called altitude.
For us, most giving is translative in that it involves the giver's surrender of every connection to the gift, making it natural for us to suppose that God renounces His authority over what He gives us.
This _translative action_, as it is technically called, commences ordinarily in about three fathoms water, and is most violent in six or eight feet depths, within which the sea breaks.
Which suiting the case so well, you’ll forgive me, Sir, for ‘popping down’ in ‘English metre,’ as the ‘translative impulse’ (pardon a new word, and yet we ‘scholars’ are not fond of ‘authenticating new’ words) came upon me ‘uncalled for’: