from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
- v. Simple past tense and past participle of interpolate.
from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- adj. Inserted in, or added to, the original; introduced; foisted in; changed by the insertion of new or spurious matter.
- adj. Provided with necessary interpolations.
- adj. Introduced or determined by interpolation.
Sorry, no etymologies found.
The young farmer in question possessed only a very elementary education, and had never been taught French, yet almost from the moment when he first began to speak he occasionally interpolated a French word in his conversation, and the practice extended as he grew older.
Owing to M. VESQUIER's speaking such excellent English, it never occurred to me that he had suddenly interpolated the French word
Though Erasmus suspected the truth, that the verse had been interpolated from the Latin text, he added it in his third edition
All day long the phrase interpolated her thoughts.
Ac and Aw are defined as the interpolated extensions of the calm-day and windy-day values as before, and are defined for all days:
We still have a faint echo of the old Intercession in the clause about the newly-baptized interpolated into the "Hanc igitur" at
If they are interpolated which is obviously more work than it should be clear that a change was made.
We kind of interpolated that to about an 85 mile-per-hour gust, where Beaumont where Anderson Cooper was, actually was 104.
In the "interpolated" manuscripts we find that the lapsed, whose caused had now been settled by the council, are "on that hand" (illic), whereas the reference to the schismatics -- meaning the Roman confessors who were supporting Novatian, and to whom the book was being sent -- are made as pointed as possible, being brought into the foreground by the repeated hic, "on this hand".
It is my belief, therefore, that the three "interpolated" tales identified as forming part of the Baghdad MS. of 1703 are comparatively modern stories added to the genuine text by Rawis (story-tellers) or professional writers employed by them, and I see no reason to doubt that we shall yet discover the Arabic text of the remaining eight, either in Hanna's version (as written down for Galland) or in some as yet unexamined MS.