Perhaps there's an attempt to offer ambiguous interplay through avoiding grammatical cues. 'Italy sent a woman...'? 'A woman sent Italy...'? 'In Italy, a woman sent...'? 'Italy is a woman sent...'? Or maybe the intention is to imply a subtext about the role of Woman in modern society, contrasting feminine-as-lifegiver-and-nurturer with the bluntness of clinical death.
At a guess, though, someone used to writing things like 'Manchester man wins lottery' just took the form too far.