Lingwë: 'The meaning of “juxtalingual�? is obvious enough — but as much as I like it, I don’t think it’s a real word! I can’t find it in any dictionary (online of off; I don’t have access to the O.E.D. — anyone?), and a Google search yields absolutely no results — rare indeed! Searching Google books returned a couple of hits, but both of them were snippets of this very marketing blurb, from a series of high school and college book catalogs published in the 1960’s and ’70’s. So who exactly coined this interesting word? Was it an editor at Barron’s Educational Series, in Woodbury, New York? Or perhaps Vincent F. Hopper, who wrote the introduction for the reissue?
'And with all this fuss, what does a “juxtalingual�? translation look like? Basically, the lines of the original are split at the caesurae, producing a narrow column, facing which (on the same page) is a corresponding column in translation.'