Definitions

Sorry, no definitions found. You may find more data at john florio.

Etymologies

Sorry, no etymologies found.

Support

Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word John Florio.

Examples

  • Therein, as we have shown, a name of authority, antiquity, and all great mark -- Montaigne -- has been tampered with, and, through this satire, divers honest and learned (John Florio and his coadjutors in the translation -- all friends of Jonson) have been injured, as well as the latter's own fame.

    Shakspere and Montaigne Jacob Feis

  • Resolute John Florio is sadly inconsistent in his use of it: in his _World of Wordes_, ed. 1598, we have:

    Notes and Queries, Number 42, August 17, 1850 Various

  • [264] _Letter to John Florio_, in _Florio's Montaigne_, Tudor Translations.

    Early Theories of Translation Flora Ross Amos

  • The fact is, we find in the play certain evident allusions which could not possibly have been added before the years 1603-4; for instance, references to the translators of Montaigne -- John Florio, and the friends who aided him; -- references which must have been made after the _Essais_ were published.

    Shakspere and Montaigne Jacob Feis

  • The translator was a well-known teacher of the Italian language, John Florio.

    Shakspere and Montaigne Jacob Feis

  • Shortly after Montaigne’s death the “Essays” were translated into English by John Florio, with less than exact accuracy, but in a style so full of the flavor of the age that we still read Montaigne in the version which Shakespeare knew.

    Introductory Note. Michel Eyquem de Montaigne. 1909

  • I propose in this chapter to demonstrate the facts that John Florio -- the translator of _Montaigne's Essays_ and tutor of languages to

    Shakespeare's Lost Years in London, 1586-1592 Arthur Acheson 1897

  • John Florio was born before 1553 and was the son of Michael Angelo

    Shakespeare's Lost Years in London, 1586-1592 Arthur Acheson 1897

  • In altering the play in 1598, and changing the name of Sir John Oldcastle to Sir John Falstaff, I am convinced that Shakespeare intentionally made his caricature of John Florio more transparent by choosing a name having the same initials as his, and furthermore, that in altering the historical name of _Fastolfe_ to _Falstaff_, he intended to indicate

    Shakespeare's Lost Years in London, 1586-1592 Arthur Acheson 1897

  • John Florio became connected, in the capacity of Italian tutor, with the

    Shakespeare's Lost Years in London, 1586-1592 Arthur Acheson 1897

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.