Definitions

Sorry, no definitions found. Check out and contribute to the discussion of this word!

Etymologies

Sorry, no etymologies found.

Support

Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word porfis.

Examples

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

  • "Me haces dos partes (or en mitades), porfis", depending on how I judged our relationship, I might use Hacer instead of Cortar in one of the above suggestions; dos partes also should be understood, but technically it doesn't specify that they are halves.

    Spanish Question 2002

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.