Definitions
Sorry, no definitions found. You may find more data at arthur golding.
Etymologies
Sorry, no etymologies found.
Support

Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word Arthur Golding.
Examples
-
Arthur Golding, though not himself the author of a metrical version, makes the following comment:
Early Theories of Translation Flora Ross Amos
-
English version by Arthur Golding, of which some seven editions were issued between 1565 and 1597.
A Life of William Shakespeare with portraits and facsimiles Sidney Lee 1892
-
They had been a good deal in the castle; for Mr. Vickars had assisted Arthur Golding, the learned instructor to young Edward Vere, the 17th earl, who was born in 1550, and had succeeded to the title at the age of twelve, and he had afterwards been tutor to the earl's cousins, John, Francis, Robert, and
By England's Aid Or, the Freeing of the Netherlands, 1585-1604 1867
-
Begunne to be translated into English by Sir Philip Sidney Knight, and a his request finished by Arthur Golding.
-
It is expressly stated by Solinus, who wrote in the third century, that in Ireland "There are no snakes and few byrdes," to use the language of the old English translator, Arthur Golding.
The Purgatory of St. Patrick Pedro Calder��n de la Barca 1640
-
Branbroke, with Arthur Golding, to cure of his fistula.
The Private Diary of Dr. John Dee And the Catalog of His Library of Manuscripts John Dee 1567
-
Travellers, Translated into Englyshe by Arthur Golding, gent. "
The Life of John Milton Volume 3 1643-1649 David Masson 1864
-
Mariners, and Travellers, Translated into Englyshe by Arthur Golding, gent.”
The Life of John Milton Masson, David, 1822-1907 1859
ruzuzu commented on the word Arthur Golding
Wikipedia tells us the following: "Among Golding's chief works is his translation of Ovid, written in rhyming couplets of iambic heptameter (fourteeners). . . . It was from Golding's pages that many of the Elizabethans drew their knowledge of classical mythology, and William Shakespeare was well acquainted with Golding's translation, using it as a source for both his plays and poems. 'The phraseology of Golding's translation so frequently reappears in Shakespeare's page,' asserts Sir Sidney Lee, 'especially by way of subsidiary illustration, as almost to compel the conviction that Shakespeare knew much of Golding's book by heart.'"
October 26, 2011