Definitions

from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

  • n. A small, low pillar, square or round, commonly having an inscription, used by the ancients for various purposes, as for indicating the distances of places, for a landmark, for sepulchral inscriptions, etc.

from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English

  • n. A small, low pillar, square or round, commonly having an inscription, used by the ancients for various purposes, as for indicating the distances of places, for a landmark, for sepulchral inscriptions, etc.

from The Century Dictionary and Cyclopedia

  • n. In Roman antiquity, a post or pillar, or even a large stake, of wood or stone, used for forming a palisade (for which purpose tree-trunks stripped of their branches were commonly used), or as a mark or monument; specifically, such a monument marking a grave or a sacred place.
  • n. In Rom. milit. hist., a palisade for military purposes.

Etymologies

Latin, stake, post. (Wiktionary)

Examples

  • A small commentbox coalition developed recently against my Etruscan translation concerning the Cippus Perusinus such that ipa in ipa ama hen agrees in case with its antecedent, tezan 'cippus'.

    Relative pronouns in Etruscan

  • Something like "The cippus which is before you was made for ..." would be understandable but why not just "This cippus ..."

    Ipa ama hen

  • We must match this pronoun with the grammatical subject of the sentence, which happens to be tezan 'cippus'.

    Ipa ama hen

  • In the Cippus Perusinus, ipa is certainly in the nominative case matching corresponding nominatives ita 'that' and ica 'this' but the question is whether this pronoun's declined according to its role in the relative clause or its antecedent, tezan, which I give the value of 'cippus':

    Relative pronouns in Etruscan

  • "The cippus was made for the sacrifice which is forthcoming" makes the most sense to me.

    Ipa ama hen

  • 'In (a) slela (the) cippus (was) made for (the) fuśil of the sacrifice to the Etruria which is forth.'

    Ipa ama hen

  • "This cippus" is translated as ca tezan but this isn't what was written on this artifact obviously.

    Ipa ama hen

  • But Etruscanists are also generally aware that caru is a transitive participle meaning 'made'; tezan means 'cippus' see Paleoglot: The Etruscan word 'tezan'; tesnś is a declined form of tesiam ~ tesian 'sacrifice'; teiś is the directive form of ta 'that, the'; and Raśneś is likewise the directive form of Raśna 'Etruria'.

    Ipa ama hen

  • Etruscan's default word order is SOV and caru tezan [ama] "a cippus [was] created" is the core clause that conforms to this word order.

    Ipa ama hen

  • It seems to me that if you have a word consistently written on a cippus and no other object, it's probably not a stretch of the imagination to consider that tezan is referring to a cippus.

    Archive 2007-12-01

Wordnik is becoming a not-for-profit! Read our announcement here.

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.