Comments by karensa

  • A small village on the east coast of Scotland.

    August 26, 2009

  • An uproar, a row, an altercation (Scots).

    August 26, 2009

  • My uncle calls Irn Bru 'Metal Forehead' -- bru or broo being Scottish for brow, forehead.

    August 19, 2009

  • Scots for a splinter of wood that has gone into the skin.

    August 19, 2009

  • A Scots phrase meaning very worried, very anxious.

    August 19, 2009

  • A Scots word meaning either:

    v/ To tip something over or

    n/ A mess, as in a (rubbish) tip

    August 19, 2009

  • Nightgown (Scots).

    August 19, 2009

  • A ditch or a trench (Scots).

    Colloquially (and somewhat crassly), it can also be used to mean the space between the buttocks, as in: "the sweat is running doon the sheugh of my arse".

    August 18, 2009

  • "A plain loaf, slices of which are known in Scots as plain breid is a traditional style of loaf made in Scotland. It has a dark, well-fired crust on the top and bottom of the bread. There is no crust on the sides due to the unbaked loaves being stuck together in batches, baked together then torn into individual loaves afterwards. This style of bread does not fit well in most modern toasters due to the greater height of the loaf." -- Wikipedia

    August 18, 2009

  • A jam sandwich (Scots).

    c.f. The Jeely Piece Song

    Oh ye cannae fling pieces oot a twenty story flat,

    Seven hundred hungry weans will testify to that.

    If it's butter, cheese or jeely, if the breid is plain or pan,

    The odds against it reaching earth are ninety-nine tae wan.

    - Andy McNaughton, 1967

    August 18, 2009

  • A well-to-do area on the outskirts of Glasgow. Pronunciation absolutely nothing like the spelling: Mul-guy.

    August 9, 2009

  • French for 'prostitute': literally 'daughter of joy', which may be telling of the French attitude towards sexuality?

    August 9, 2009

  • "A restless movement from Laurie suggested that his chair was not easy, or that he did not like the plan, and made the old man add hastily, "I don't mean to be a marplot or a burden. I go because I think you'd feel happier than if I was left behind. I don't intend to gad about with you, but leave you free to go where you like, while I amuse myself in my own way."

    Louisa M. Alcott, Little Women, 1869

    August 9, 2009

  • "When Michaelis's testimony at the inquest brought to light Wilson's suspicions of his wife I thought the whole tale would be shortly served up in racy pasquinade - but Catherine, who might have said anything, didn't say a word."

    - F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, 1925

    August 9, 2009

  • "There were slow boys and bashful boys, feeble boys and riotous boys, boys that lisped and boys that stuttered, one or two lame ones, and a merry little quadroon, who could not be taken in elsewhere, but who was welcome to the `Bhaer-garten', though some people predicted that his admission would ruin the school."

    - Louisa M. Alcott, Little Women, 1869

    August 9, 2009

  • French for 'sugar daddy'.

    August 5, 2009

  • French for 'stepchild'. Literally translated as: child of another bed. How wonderfully gallic.

    August 5, 2009

  • Very busy/crowded (Scots)

    August 5, 2009

  • Pale (Scots)

    August 5, 2009

  • Absolutely filthy! (Scots). I love this, it sounds so visceral.

    August 5, 2009

  • Dusty (Scots)

    August 2, 2009

  • Do something with great enthusiasm, to give your best effort (Scots)

    August 2, 2009

  • A Scots idiom encapsulating a Scottish kind of egalitarianism, central to the Scottish national identity.

    (We're a') Jock Tamson's bairns = we're all the same.

    'Jock Tamson' (John Thomson) could've been a historical figure - some sources claim the phrase comes from a John Thomson who was a highly-regarded Reverend of Duddingston Kirk in Edinburgh from 1805-1840. Sir Walter Scott was an elder of this church, which may have aided the dissemination of this phrase.

    Alternatively, Jock Tamson could be a Scots form of 'John Thomas' which is slang for penis. We're a' Jock Tamson's bairns could mean that we're all the product of sexual intercourse - i.e. we're all created the same way.

    August 2, 2009

  • Be quiet! (Scots)

    August 2, 2009

  • New Years Day (Scots)

    Pronounced: newer-day

    August 2, 2009

  • A tangled mess (Scots)

    "You're in an awfy fankle"

    August 2, 2009

  • A well-to-do area on the outskirts of Glasgow. Pronunciation absolutely nothing like the spelling: Mul-guy.

    August 2, 2009

  • A derogatory Lowland Scots word for a Highlander.

    August 2, 2009

  • I doubt there's an English equivalent which so perfectly encapsulates a certain kind of Scottish weather.

    August 2, 2009