Literal Translation:"God gives but doesn't share." Meaning: "God gives us humans everything we need to flourish, but he's not the one who's supposed to divvy up the loot. That charge was laid upon us."
Dec 25, 2006
Comments for roguewraith
Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.
roguewraith commented on the word tontería
1. (calidad) foolishness, stupidity
2. (acción) foolish action
3. (dicho) stupid remark
4. figurative (nadería) trifle
Aug 26, 2007
roguewraith commented on the word evangelion
Greek for gospel or literally translated good news
Feb 21, 2007
roguewraith commented on the word marché aux puces
translated into english, this phrase is "market with fleas" or flea market
Feb 21, 2007
roguewraith commented on the word prolixious
I found this word in "Measure for Measure" in the footnotes it says the definition is time-wasting
Feb 21, 2007
roguewraith commented on the word pa senp
Literal: "not simple"
Connotations: "has complexity, usually of the magical sort"
Dec 25, 2006
roguewraith commented on the word bondye konn bay, men li pa konn separe
Literal Translation:"God gives but doesn't share."
Meaning: "God gives us humans everything we need to flourish, but he's not the one who's supposed to divvy up the loot. That charge was laid upon us."
Dec 25, 2006