from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
- n. Any of a class of German mercenaries in the 16th and 17th centuries.
- n. A card game, used for gambling.
from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- n. A German foot soldier in foreign service in the 15th and 16th centuries; a soldier of fortune; -- a term used in France and Western Europe.
- n. A game at cards, vulgarly called lambskinnet.
from The Century Dictionary and Cyclopedia
- n. One of a class of mercenary foot-soldiers or pikemen who in the sixteenth and seventeenth centuries formed a large proportion of both the German and French armies.
- n. A game at cards. It is played by an unlimited number of persons against a banker, with one or more packs of cards. Bets laid on cards as they are dealt go to the banker or to the players according as these cards match with others considered as belonging to one side or the other. The game admits of much trickery.
Monseigneur and Monsieur, who were already playing at 'lansquenet';
Monsieur, who had returned to 'lansquenet', seemed overwhelmed with shame, and his son appeared in despair; and the bride-elect was marvellously embarrassed and sad.
In the first place there was some music; then tables were placed all about for all kinds of gambling; there was a 'lansquenet'; at which Monsieur and Monseigneur always played; also
At six o'clock a drawing-room was held, games of lansquenet, and a state dinner.
The greater number of the warlike phrases were French or German, as marche, halte, maréchal, bivouac, lansquenet.
A man who has been a lackey, if he plays at lansquenet with kings, is paid with perfect readiness when he wins.
His impaired fortunes having been retrieved by the prudence of his wife and father-inlaw, he had again begun to dissipate his income at hombre and lansquenet.
After supper, pharaoh, lansquenet, or quinze, happen accidentally to be mentioned: the Marquise exclaims against it, and vows she will not suffer it, but is at last prevailed upon by being assured que ce ne sera que pour des riens.
The only hint I found by googling and Yandexing was that the same Russian word was used to translate passe-dix in Chapter 32, "Un diner de procureur," of Dumas's Les Trois mousquetaires: "plumer quelque peu les jeunes clercs en leur apprenant la bassette, le passe-dix et le lansquenet dans leurs plus fines pratiques"—as this translation has it, "to pluck the clerks a little by teaching them bassette, passedix, and lansquenet."
To this proposal Fathom replied, he was quite ignorant of all the games he had mentioned; but, in order to amuse Sir Stentor, he would play with him at lansquenet, for a trifle, as he had laid it down for a maxim, to risk nothing considerable at play.
Wordnik is becoming a not-for-profit! Read our announcement here.