scheissenbedauern love

scheissenbedauern

Definitions

Sorry, no definitions found.

Etymologies

Sorry, no etymologies found.

Examples

Sorry, no example sentences found.

Wordnik is becoming a not-for-profit! Read our announcement here.

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.

  • I first encountered portmanteau word in Lewis Carroll's Through the Looking Glass, from the mouth of Humpty Dumpty (of course):

    "‘slithy’ means ‘lithe and slimy’... You see it's like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word"

    And Wikipedia says the right Rev. coined it, so it must be true.

    Now there's glory for you.

    September 10, 2008

  • That's exactly what I thought, too. So you're not alone in that.

    July 19, 2008

  • You know, until I became a wordie, I always thought of a portmanteau as a large suitcase or steamer trunk... Funny, eh?

    July 19, 2008

  • Yes, I think "German portmanteau word" is redundant.

    Reminds me of the German philosopher who toiled for decades on his three-volume masterwork. But it was hopeless, because he died just after completing volume two -- and all the verbs were in the last volume.

    July 18, 2008

  • Well, I think that it could still be used in a broad and general sense, seeing that it just means blending two (sometimes incongruous) words together, but I’m by no means an expert on this matter (especially as it concerns German!).

    Concatenation! *puts on her list*

    July 17, 2008

  • Glad to oblige, MiaLuthien!

    A different thought: I wonder if the term portmanteau word makes sense in the context of German, given that concatenation is a standard mechanism for word formation, and thus doesn't represent anything unusual or noteworthy.

    July 17, 2008

  • Ahaha, Sionnach! It was worth asking if only to see you freaking out! I've never studied German, so I wouldn't know what is and isn't appropriate or correct, but I'll go look at that comment thread.

    July 17, 2008

  • Yes, the German commentators (reluctantly) suggest scheissenbedauerlich or Scheißbedauern or even Scheisseleidtun, but it's clear they don't identify with the underlying concept as German.

    July 17, 2008

  • No! No! No! This "word" does not exist, has never existed, and breaks all the rules of German:

    See discussion here

    July 17, 2008

  • A German portmanteau word for the disappointment one feels when exposed to something that is not nearly as bad as one hoped it would be; literally "shit regret".

    Can someone, please, tell me how to pronounce this word? Especially, the "bedauern" part, as I'm not German-literate.

    July 17, 2008