Definitions

from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition

  • transitive v. To represent (letters or words) in the corresponding characters of another alphabet.

from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English

  • transitive v. To express or represent in the characters of another alphabet.

from The Century Dictionary and Cyclopedia

  • To express or write, as words of a language having peculiar alphabetic characters, in the alphabetic characters of another language; spell (the same, or approximately the same, sound) in different characters.

from WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.

  • v. rewrite in a different script

Etymologies

trans- + Latin littera, lītera, letter + -ate1.
(American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition)

Examples

  • Actually not for how to transliterate from the Arabic alphabet to the Roman alphabet.

    Think Progress

  • Already, Brazilians—aficionados of Global English almost as much as of soccer or futebol—are compelled to transliterate “pickup” as picape and “knockout” as nocaute, and not just to get rid of the ks that look strange to them, but also to nail the foreign vowel sounds.

    The English Is Coming!

  • Sure, the origination of Hanukkah -- or however you choose to transliterate it -- predates that of Christmas.

    Danny Licht: Jews for Christmas, or How to Make the Holidays Less Blue

  • The spelling difficulties only happen when you try to transliterate the word into the Latin alphabet that we use to write English.

    Paul Golin: Finally, The Right Way To Spell The December Jewish Holiday

  • Banks allow clients to transliterate their names as they see fit when they open new accounts.

    Arabic Names Spell Trouble for Banks

  • Even better, if I can figure out what each passage or sentence does, I can transliterate that into other emotions.

    Thinking about Horror

  • The librarians chose to use three different metadata standards: Dublin Core for HTML searching; MARC for UMW's catalog and the catalogs of the partner libraries in Senegal; and Text Encoding Initiative headers for XML/SGML searching, which will also allow people to search for Arabic texts in Arabic instead of trying to transliterate.

    Archive 2008-03-01

  • It's more like "Supermarkety Rost" if you transliterate, and it just means Supermarkets by the brand name of Rost growth. the good kind.

    The Trouble with Technology

  • Pronunciation of Chinese is difficult to transliterate using the English alphabet.

    Tao II

  • There was no need to transliterate them into the Hebrew alphabet.

    The Volokh Conspiracy » Survey of American Jewish Language and Identity

Wordnik is becoming a not-for-profit! Read our announcement here.

Comments

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.