-%>

frangarnes has looked up 0 words, created 45 lists, listed 619 words, written 441 comments, added 23 tags, and loved 2 words.

Comments by frangarnes

  • I've to say that:
    1. It wasn't a embedded video but a html link.
    2. I erased the link even earlier I read John's reply (a few minutes after posting).
    3. I don't like coprophagia or similar filthy things and I don't support them.
    4. Posting such disgusting link was a mistake and I take the blame for it.
    5. If you watched that video (I couldn't), I hope you didn't vomit your keyboard.

    October 25, 2007

  • Is there a name in English to call the words like 'murcielago' (the 5 vowels in the same word without repeating them)? The Spanish word for this is panvocálica or pentavocálica

    October 25, 2007

  • (1) Pronunciación en sílabas distintas de dos vocales que normalmente forman diptongo, como ru-í-na por rui-na, vi-o-le-ta por vio-le-ta. En el verso, la diéresis es considerada como licencia poética por la preceptiva tradicional.
    (2) Signo ortográfico (¨) que se pone sobre la u de las sílabas gue, gui, para representar que esa letra representa un sonido que debe pronunciarse, como en vergüenza, argüir.

    October 25, 2007

  • Supresión de algún sonido al fin de un vocablo; p. ej., en primer por primero. Era figura de dicción según la preceptiva tradicional

    October 25, 2007

  • (1) Repetición notoria del mismo o de los mismos fonemas, sobre todo consonánticos, en una frase.
    (2) Figura que, mediante la repetición de fonemas, sobre todo consonánticos, contribuye a la estructura o expresividad del verso.

    October 25, 2007

  • So, this is the misspelled, isn't it? x-D

    I didn't write it correctly even doing a copy & paste. I think I've found the mistake: the 33th character ('l')

    October 25, 2007

  • Ok John, I'm sorry. I agree: it's better NOT to illustrate this word!

    I was watching at Youtube some videos about the reaction of people who saw this video, and then my curiosity did the rest...

    October 25, 2007

  • Yes, there are:
    - mimo (noun) is the word for the person who mimes (a mime). It's the same for men and women; the word mima doesn't exist in Spanish.
    - mímica-mímico is like mimic in English.
    - mimetizar (verb) is the translation for 'to mime' (the verb). The word imitar has a similar meaning to mimetizar.
    - mimar isn't very related to the others words. Mimar (verb) means several things in English: 'to spoil', 'to fuss over' or 'to flatter'.

    October 25, 2007

  • Accidentally, I've just seen a horrifying coprophagia video (edited), and I couldn't watch that shocking scene for more than 30 secs...

    I can't believe it, but there are some people who really enjoy paraphilias like coprophagia or golden rain. That's too much dirty sex for me!

    October 25, 2007

  • I've read this is the longest word in English, but what is the meaning of it?

    October 24, 2007

  • Junta o reunión nocturna de brujos y brujas, con la supuesta intervención del demonio ordinariamente en figura de macho cabrío, para la práctica de las artes de esta superstición

    October 24, 2007

  • Hablar sin consideración ni reparo, generalmente criticando a los demás

    October 24, 2007

  • Acento que se compone de uno agudo y otro grave unidos por arriba (^). En castellano no tiene ya uso alguno

    October 24, 2007

  • Stroh is a strong spiced rum from Austria. It is available in three variants, Stroh 40, Stroh 60 and Stroh 80. The number represents the alcoholic strength by volume, in other words, 80, 120 and 160 proof respectively. Stroh is available in 30 countries, and the brand started in 1832. Stroh was named after the brands' founder Sebastian Stroh.

    October 24, 2007

  • Bebida caliente, originaria de Galicia, que se prepara quemando aguardiente de orujo con limón y azúcar

    October 24, 2007

  • I didn't know this word. I like it. We (Spanish speakers) haven't a word with a similar meaning, so we have to use idioms to express the same that ogle.

    By the way, your posting style in Wordie reminds me of... my own posts! ;-)

    October 24, 2007

  • Spanish definition of ayuntamiento:
    1. Acción y efecto de ayuntar o ayuntarse.
    2. Corporación compuesta de un alcalde y varios concejales para la administración de los intereses de un municipio.
    3. Casa consistorial.
    4. Junta (reunión de personas para tratar algún asunto).
    5. Coito.

    (My 'macaronic') English translation of that:
    1. Action or effect of 'ayuntar' or 'ayuntarse'.
    2. Corporation composed of a mayor and several town councillors for the government of a town.
    3. Town hall (or city hall).
    4. Meeting, assembly.
    5. Coitus.

    What do you think about it?

    October 24, 2007

  • Sorbito de vino u otro licor

    October 24, 2007

  • Golpe dado con la pelota de jugar; lingotazo

    October 24, 2007

  • trago de bebida alcohólica

    October 24, 2007

  • Bruce Lee's combat philosophy. More info: Jeet Kune Do @ Wikipedia

    October 24, 2007

  • See: puta

    October 24, 2007

  • Por alusión a Rocambole, personaje creado por P.-A. Ponson du Terrail, novelista francés, 1829-1871

    October 24, 2007

  • Dicho de una circunstancia o de un hecho, generalmente en serie con otros: extraordinario, exagerado o inverosímil

    October 24, 2007

  • Ventosidad que se expele del vientre por el ano; borrachera

    October 24, 2007

  • puñetazo; pedo ruidoso

    October 24, 2007

  • Insinuarle a alguien el interés que se tiene puesto en él, o manifestarle indirectamente lo que de él se espera

    October 24, 2007

  • (1) mover o agitar algo de una parte a otra.
    (2) frecuentar, manejar mucho algo.
    (3) hacer ruido, estruendo o estrépito

    October 24, 2007

  • (1) revolver, menear o mudar trastos de una parte a otra.
    (2) discurrir con viveza y travesura sobre algún asunto.
    (3) manejar con habilidad a una persona o un negocio.

    October 24, 2007

  • (1) cada uno de los muebles o utensilios de una casa.
    (2) cosa inútil, estropeada, vieja o que estorba mucho.
    (3) persona inútil o informal.

    October 24, 2007

  • Dicho de varias personas: Contarse chismes mutuamente

    October 24, 2007

  • (1) noticia verdadera o falsa, o comentario con que generalmente se pretende indisponer a unas personas con otras o se murmura de alguna.
    (2) baratija o trasto pequeño

    October 24, 2007

  • bebida, y en especial la compuesta de ingredientes desagradables al paladar. // a.k.a. brebajo or brebaje

    October 24, 2007

  • Representación por figura y gestos sin que intervengan palabras; comedia, farsa, acción de fingir algo que no se siente

    October 24, 2007

  • tonto, lelo // Also: gilí (the original short form)

    October 24, 2007

  • The word Nintendo is an amalgamation of 3 symbols: NIN, meaning "leave to"; TEN, for "heaven"; and DŌ, "company". That translates to "the company that leaves to heaven" or more poetically, "take care of every detail, and heaven will take care of the rest".
    ---
    To uselessness >>> (:-p)

    October 24, 2007

  • Quiebro que se hace con la voz en la garganta, especialmente al cantar

    October 24, 2007

  • Su traducción del japonés sería: NIN - responsabilidad, deber. TEN - El cielo o los cielos. DŌ - templo, salón. Se entiende por "confía en lo que el cielo diga", "lo que el cielo mande", "dejar la suerte al cielo" o "en las manos del cielo"

    October 24, 2007

  • Rociándose de líquido inflamable, y prendiéndose fuego en público, en acción de protesta o solidaridad. Ejemplos: 'Se quemó a lo bonzo' (as adverb), 'Suicidio a lo bonzo' (as adjective)

    October 24, 2007

  • Desaseado, andrajoso, desaliñado y roto; dicho de una persona: despreciable

    October 24, 2007

  • Para expresar que algo se debe a diferentes causas o motivos, p. ej., 'Entre pitos y flautas, se me hizo tarde'

    October 24, 2007

  • Se decía del diablo que, según la opinión vulgar, con apariencia de varón, tenía comercio carnal con una mujer // Related words: súcubo

    October 24, 2007

  • inmigrante de una región española de habla no catalana

    October 24, 2007

  • tonada andaluza de carácter melancólico, en compás de tres por ocho; copla que se canta con esta música; danza que se baila con ella // a.k.a. soleares

    October 24, 2007

  • cara + duro

    October 24, 2007

  • Golpe dado con la mano en la jeta

    October 24, 2007

  • cara humana; desfachatez, p. ej., Tienes mucha jeta; caradura, p. ej., Eres un jeta

    October 24, 2007

  • Pasando sobre todos los obstáculos

    October 24, 2007

  • See: maricón

    October 24, 2007

  • Palabra que contiene las cinco vocales sin que se repita ninguna de ellas, p. ej., murciélago // Similar meaning: pentavocálica

    October 23, 2007

  • Interesting, but it's very difficult to find groups of words like that. By the way, the words with the 5 vowels in the same word are interesting too: euforia, murciélago, ayuntamiento, etc.

    October 23, 2007

  • It's not murcielago but murciélago. There are a lot of words containing the five vowels, p. ex: peliagudo.

    About ayuntamiento, besides 'local government', it means 'coitus'. The verb ayuntarse is cognate of ayuntamiento.

    October 23, 2007

  • pelo + agudo

    October 23, 2007

  • Dicho de un negocio o de otra cosa: difícil de resolver o entender; dicho de una persona: sutil o mañosa

    October 23, 2007

  • medicamento líquido que se introduce en el cuerpo por el ano con un instrumento adecuado para impelerlo, y sirve por lo común para limpiar y descargar el vientre; operación de introducir tal líquido; utensilio con que se realiza

    October 23, 2007

  • medicamento compuesto de una o más sustancias disueltas o diluidas en algún líquido, o pulverizadas y mezcladas, que se emplea en las enfermedades de los ojos

    October 23, 2007

  • caballo de una raza que es producto del cruce de la árabe con las del norte de Europa

    October 23, 2007

  • Cada una de las dos mandíbulas de los vertebrados que tienen dientes

    October 23, 2007

  • Hombre rudo, tonto, zoquete; pedazo de pan duro o desechado, y especialmente el sobrante que se suele dar a los mendigos

    October 23, 2007

  • You misunderstood me. The reason to split up wasn't that my girlfriend was chubby, but say to her 'chubby' (even if she really is chubby!). She could get angry with me.

    Sorry if I'm unable to explain myself better. My English isn't very good, I know it.

    October 23, 2007

  • Words with Greek or Latin origin are always very similar in each language

    October 23, 2007

  • De grandis, grande, y loquens, -entis, que habla

    October 23, 2007

  • Que habla o escribe con una elocuencia muy abundante y elevada; estilo sublime

    October 23, 2007

  • Dicho de un espíritu, diablo o demonio: Que, según la superstición vulgar, tiene comercio carnal con un varón, bajo la apariencia de mujer // Related words: íncubo

    October 23, 2007

  • See: a pachas

    October 23, 2007

  • A medias, cada cual su parte, p. ej. Pagamos la cena a pachas

    October 23, 2007

  • Plato compuesto de lonchas de carne o pescado, cortadas muy finas y condimentadas con diversas especias, que se consume crudo

    October 23, 2007

  • Resolución tomada por todo un pueblo a pluralidad de votos

    October 23, 2007

  • Conjunto de palabras estructuradas, relacionadas en torno a un núcleo. Generalmente, le corresponde un comportamiento sintáctico unitario

    October 23, 2007

  • Figura de construcción, que consiste en emplear en la oración uno o más vocablos innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los cuales se añade expresividad a lo dicho; p. ej., lo vi con mis propios ojos. (2) Demasía o redundancia viciosa de palabras

    October 23, 2007

  • irritar, estimular

    October 23, 2007

  • arte + maña

    October 23, 2007

  • See: martingala

    October 23, 2007

  • Limpiar las chimeneas, quitándoles el hollín; limpiar con el deshollinador techos y paredes; mirar con atención y curiosidad, registrando todo lo que se alcanza a ver

    October 23, 2007

  • Quitar la piel del cuerpo o de alguno de sus miembros; causar a alguien grave daño en su persona, honra o hacienda

    October 23, 2007

  • Dicho de una persona ausente: Dar noticia de sí después de algún tiempo

    October 23, 2007

  • Que retumba, resuena, suena mucho o hace eco; ostentoso, llamativo

    October 23, 2007

  • Lenguaje oscuro por la impropiedad de la frase o por la confusión de las ideas; confusión, desorden, lío

    October 23, 2007

  • Propenso a las riñas

    October 23, 2007

  • Banda o aparato pendiente del hombro para sostener la mano o el brazo lastimados; cadena delgada de oro, plata o aljófar, que se llevaba al cuello por adorno.

    October 23, 2007

  • buey manso que suele llevar cencerro y sirve de guía en las toradas

    October 23, 2007

  • cochinillo que todavía mama; hombre sucio, puerco, desaseado

    October 23, 2007

  • cerdo padre

    October 23, 2007

  • The adjective is the same in Spanish too

    October 23, 2007

  • mielga común que se cultiva para forraje

    October 23, 2007

  • pata + difuso

    October 23, 2007

  • Que se queda parado de asombro

    October 23, 2007

  • negligencia, inercia

    October 23, 2007

  • Yes, they're the same. I didn't know they changed the name in the US. Does the word Danone sound in English such badly that they changed it to Dannon?

    October 23, 2007

  • I think the best translation for por cierto is by the way.

    The translations for certainly and of course are expresions like por supuesto, desde luego, naturalmente, ciertamente, etc.

    October 23, 2007

  • Claridad que hay desde que raya el día hasta que sale el sol, y desde que este se pone hasta que es de noche; tiempo que dura esta claridad; fase declinante que precede al final de algo (p.ej. El crepúsculo de la vida) // English translation: twilight

    October 23, 2007

  • luna llena (Spanish), full moon (English)

    October 23, 2007

  • Del latín `ad Ephesĭos´, a los efesios, título de una epístola de San Pablo, por alusión a las penalidades que pasó el santo en Éfeso durante su predicación

    October 23, 2007

  • Despropósito, disparate, extravagancia; traje, prenda de vestir o adorno ridículo y extravagante; persona o cosa ridícula, extravagante o muy fea

    October 23, 2007

  • So, do you pronounce marihuna like muddy /'mʌdɪ/ + iguana /ɪ'wɑ:nə/?

    October 23, 2007

  • You're right. The original lyrics are hilarious! I've heard another soft-version of this song in the 'verbenas' (verbenaparty). That soft-version hasn't Zapatist propaganda and has changed some verses like 'marihuana que fumar' → 'una patita de atrás' (!)

    October 23, 2007

  • To seanahan: That translation is `son of a bitch´, isn't?

    To yarb: Roberto Carlos told him that `hijo de puta´ was a common greeting here in Spain. Then David greeted some people with that expression until one person told him it was a joke of Roberto and that expression was an insult.

    October 22, 2007

  • In Spain, the trademark 'danone' is associated to yogurt. We usually use the word danone but the word yogurt

    October 22, 2007

  • caramelo plano, generalmente de forma circular, con un palito que sirve de mango // Famous trademark: chupa chups

    October 22, 2007

  • Welcome to the Maths class:

    si (Spa) ≠ (Spa)
    si (Spa) = if (Eng)
    (Spa) = yes (Eng)
    if (Eng) ≠ yes (Eng)

    Understood?

    October 22, 2007

  • The correct form is adiós

    October 22, 2007

  • juego de niños que se hace con bolas pequeñas de barro, vidrio u otra materia dura; cada una de estas bolas

    October 22, 2007

  • 'No ganar ni a la taba'. Usage: for a person with very bad luck

    October 22, 2007

  • juego en que se tira al aire una taba de carnero, u otro objeto similar, y se gana o se pierde según la posición en que caiga aquella

    October 22, 2007

  • fracaso, decepción // Similar meaning: chasco

    October 22, 2007

  • (1) burla o engaño que se hace a alguien // Similar meaning: chanza, vaya, zumba.
    (2) decepción que causa a veces un suceso contrario a lo que se esperaba // Similar meaning: fiasco.

    October 22, 2007

  • burla o mofa que se hace de uno o chasco que se le da

    October 22, 2007

  • vaya, chanza o chasco ligero, que en la conversación festiva suelen darse unos a otros

    October 22, 2007

  • See: chufla

    October 22, 2007

  • Dicho o palabras de zumba o chanza // Similar meaning: cuchufleta

    October 22, 2007

  • I'm not sure, but I think concubino isn't a Spanish word. Go to the link of that word to read my answer

    October 22, 2007

  • According to the R.A.E. (Real Academia Española de la lengua), concubina hasn't masculine form. In Spanish, the only word cognate of concubina is concubinato. The word concubinato is used for refering to a relationship between a man and his concubine (English form for concubina)

    October 22, 2007

  • adornar a alguien con profusión y esmero // Similar meaning: emperejilar

    October 22, 2007

  • huevo (Spanish) = egg (English). But sometimes we use the word huevo (usually in plural: 'los huevos') with the same meaning that 'the balls' in English. When your friend ordered 'huevos duros' she was ordering hard-boiled eggs. Be careful: I've heard that 'the balls of horse' ('huevos de caballo') are eaten in some places!

    October 22, 2007

  • Mujer, respecto del hombre, con quien tiene relaciones amorosas ilícitas // Similar meaning: amante // Related words: concubina

    October 22, 2007

  • Mujer que vive en relación marital con un hombre sin estar casados // Related words: querida, amante

    October 22, 2007

  • In Spain, a 'tuna' is a folk music band. The members of the band are the 'tunos', and they usually are students (at university). You can see a typical 'tuna' in this photo. I hate the tunos!
    By the way, I've just remembered that rondalla means the same that tuna (the music band)

    October 22, 2007

  • cáñamo índico, cuyas hojas, fumadas como tabaco, producen trastornos físicos y mentales. �? ¡Mentira cochina!

    October 22, 2007

  • Lyrics:

    Ya murió la cucaracha,
    Ya la llevan a enterrar,
    Entre cuatro zopilotes
    Y un ratón de sacristán

    Coro:
    La cucaracha, la cucaracha,
    Ya no puede caminar;
    Porque no tiene, porque le falta
    marihuana que fumar

    Cuando uno quiere a una
    Y esta una no lo quiere,
    Es lo mismo que si un calvo
    En calle encuetr' un peine.
    (Coro)

    Las muchachas mexicanas
    Son lindas como una flor,
    Y hablan tan dulcemente
    Que encantan de amor.
    (Coro)

    Las muchachas de Las Vegas
    Son muy altas y delgaditas,
    Pero son más pedigüeñas
    Que las ánimas benditas.
    (Coro)

    Las muchachas de la villa
    No saben ni dar un beso,
    Cuando las de Albuquerque
    Hasta estiran el pescuezo.
    (Coro)

    Un panadero fue a misa,
    No encontrando que rezar,
    Le pidió a la virgen pura,
    Marihuana pa' fumar
    (Coro)

    Necesita automóvil
    Par' hacer la caminata
    Al lugar a donde mandó
    La convención Zapata.
    (Coro)

    Las muchachas son de oro;
    Las casadas son de plata;
    Las viudas son de cobre,
    Y las viejas hoja de lata.
    (Coro)

    Todos se pelean la silla
    que les deja mucha plata;
    en el Norte Pancho Villa
    y en el Sur Viva Zapata!
    (Coro)

    October 22, 2007

  • You're right. Same consonants at the same place. I like the word cucaracha. I will add it to one of my lists!

    By the way, this is a cucurucho:

    October 22, 2007

  • Sí, es de origen catalán. Aquí la marca más conocida también es Freixenet y tras ella Codorníu. ¿Tomáis cava en los EE.UU.? // Si quieres saber más: Cava @ Wikipedia

    October 22, 2007

  • bebida alcohólica, de color ambarino, que se obtiene por la fermentación del zumo de las manzanas exprimidas

    October 22, 2007

  • Vaso o jarra para cerveza (normalmente); líquido contenido en este vaso

    October 22, 2007

  • torta grande, de masa delicada, rellena de carne, huevos, dulce, etc. // Similar meaning: tarta, pastel (Spanish); cake (English)

    October 22, 2007

  • ¡Chanquete ha muerto! @ YouTube

    October 22, 2007

  • pez pequeño comestible, de la misma familia que el gobio, de cuerpo comprimido y traslúcido, que por su tamaño y aspecto recuerda a la cría del boquerón

    October 22, 2007

  • Buena suerte

    October 22, 2007

  • Casualidad favorable; doble resultado que se alcanza mediante una sola acción; enredo, embuste o trampa para alucinar y burlar a alguien

    October 22, 2007

  • reloj ostentoso de pulsera o de bolsillo

    October 22, 2007

  • Persona que fácilmente se enoja, riñe o demuestra enfado

    October 22, 2007

  • Hombre de mala traza pequeño y gordo; persona de rudo entendimiento

    October 22, 2007

  • (1) palo grueso que se pone para mayor seguridad, a manera de puntal o atravesado detrás de una puerta o ventana cerrada. (2) borrachera, embriaguez

    October 22, 2007

  • Tener una erección; llevar la navaja oculta en la manga y la palma de la mano, para acometer de improviso

    October 22, 2007

  • See: chancleta

    October 22, 2007

  • Calzado a modo de zapato, sin talón, de suela ligera, y que por lo común solo se usa dentro de casa // Similar meaning: chancleta, chancla

    October 22, 2007

  • (1) Chinela sin talón, o chinela o zapato con el talón doblado, que suele usarse dentro de casa // Similar meaning: chancla // (2) Persona inepta

    October 22, 2007

  • Respuesta para ocultar lo que se come o se lleva, cuando alguien lo pregunta con curiosidad

    October 22, 2007

  • From French form: chauvinisme

    October 22, 2007

  • Exaltación desmesurada de lo nacional frente a lo extranjero

    October 22, 2007

  • testículo, cojón

    October 22, 2007

  • Perteneciente o relativo a la huerta de Murcia, en España; habitante de la huerta; habla o lenguaje huertano

    October 22, 2007

  • riña o disputa ruidosa

    October 22, 2007

  • See: zafa

    October 22, 2007

  • Vasija en forma de taza, de gran diámetro y poca profundidad, que sirve principalmente para lavarse la cara y las manos // Similar meaning: jofaina

    October 22, 2007

  • See: mojón

    October 22, 2007

  • From the Greek word κόπ�?ος (excremento) + the suffix -fagia (comer)

    October 22, 2007

  • Ingestión de excrementos

    October 22, 2007

  • polea // Similar meaning: garrucha, carrucha, trocla, carrillo

    October 22, 2007

  • ano // See: culo

    October 22, 2007

  • Pedazo pequeño de pellejo que se levanta de la carne inmediata a las uñas de las manos, y causa dolor y estorbo

    October 22, 2007

  • hueso del nacimiento del dedo grueso del pie, cuando sobresale demasiado

    October 22, 2007

  • Like michelín but in the plural

    October 22, 2007

  • zafar + rancho

    October 22, 2007

  • limpieza general; destrozo; riña

    October 22, 2007

  • I'm not sure, but I think this word comes from mandar + más

    October 22, 2007

  • mal + meter (it's obvious!)

    October 22, 2007

  • buscar + vida

    October 22, 2007

  • It seems that the bug I reported yesterday (via e-mail) is fixed now. Thank you! // EDIT: Opps! Not at all! The lists of words are updated in an odd way... //
    I will report about features I think could be useful, especially about tags. I have to post a comment in the word features, isn't it?

    October 22, 2007

  • Sushi @ Wikipedia (Spanish)

    October 22, 2007

  • Comida preparada con carne, tocino, legumbres y hortalizas, principalmente garbanzos y patatas, a lo que se añade a veces algún embuchado y todo junto se cuece y sazona. Era en España el plato principal de la comida diaria

    October 22, 2007

  • pan picado, humedecido con agua y sal y rehogado en aceite muy frito, con algo de ajo y pimentón

    October 22, 2007

  • vino espumoso blanco o rosado, elaborado al estilo del que se fabrica en Champaña

    October 22, 2007

  • Rebanada de pan empapada en vino o leche y rebozada con huevo, frita y endulzada

    October 22, 2007

  • La dieta del cucurucho: 'comer poco y follar mucho'

    October 22, 2007

  • From Italian form: cucuruccio

    October 22, 2007

  • Papel, cartón, barquillo, etc., arrollado en forma cónica, empleado para contener dulces, confites, helados, cosas menudas, etc.

    October 22, 2007

  • From Italian form: saltimbanchi

    October 22, 2007

  • Persona que realiza saltos y ejercicios acrobáticos, generalmente en espectáculos al aire libre // Similar meaning: acróbata

    October 22, 2007

  • extravagante, irregular y sin orden

    October 22, 2007

  • Does this word really exist? Is it a German word? Is it the Guinness World Records' longer word?

    October 22, 2007

  • Sometimes, when I want to say 'alienación' I really say 'alineación' (another Spanish word)

    October 22, 2007

  • Persona molesta o pesada

    October 22, 2007

  • sangría = red wine + fruit (usually peach) + brandy + sugar (or honey)

    October 22, 2007

  • bebida refrescante que se compone de agua y vino con azúcar y limón u otros aditamentos

    October 22, 2007

  • Popular in Spain:
    calimocho = red wine + coke
    tinto de verano = red wine + soda
    sangría = red wine + fruit (usually peach) + brandy + sugar (or honey)

    Do you know another one?

    October 22, 2007

  • I didn't know this word even in my own langauge! It's thanks to you that I know what cognate/cognado is

    October 21, 2007

  • To seanahan: because it's a very popular word in informal speech.

    Common usages: (1) with the meaning of prostitute; (2) insult (for women); (3) as degrading adjective (ex: '¡cállate la puta boca!' ≈ 'shut the fuck up!')

    October 21, 2007

  • Funny sketch (Spanish): Maricón de España by Martes y Trece @ YouTube

    October 21, 2007

  • Persona, especialmente mujer, muy alta, desvaída y desaliñada

    October 21, 2007

  • I think that comer and yantar are used in the same context. The main difference between them is that comer is the word we often use for the action of eating, and yantar is an obsolete word. I only have seen old villagers using the word yantar

    October 21, 2007

  • Yes. Also in sport leagues without a play off. When a team wins the league and still remains some matchs, then they 'sing the alirón'

    October 21, 2007

  • Allusion to the Michelin™'s mascot. It's not a joke!

    October 21, 2007

  • pliegue de gordura que se forma en alguna parte del cuerpo

    October 21, 2007

  • barriga o vientre, especialmente el muy abultado // Related words: barriga, buche

    October 21, 2007

  • estómago // Related words: panza, barriga

    October 21, 2007

  • vientre // Related words: panza, buche

    October 21, 2007

  • diente

    October 21, 2007

  • faringe

    October 21, 2007

  • Abultamiento carnoso que se forma debajo de la barba, o entre ella y el cuello

    October 21, 2007

  • Niño, muchacho

    October 21, 2007

  • Dicho de una persona: Que tiene algo perturbada la razón; que siente atracción exagerada por algo o por alguien

    October 21, 2007

  • Desear con vehemencia algo

    October 21, 2007

  • Defecto físico o psíquico, por lo común importante y de carácter hereditario // Related words: tarado

    October 21, 2007

  • Tonto, bobo, alocado // Related words: tara

    October 21, 2007

  • Alelado, falto de seso o juicio

    October 21, 2007

  • The pronunciation of the word chubby /'tʃʌbɪ/ is very similar to the pronunciation of the catalonian male name Xavi

    October 21, 2007

  • Actitud de quien, sin criterio propio, se deja llevar por las opiniones ajenas

    October 21, 2007

  • You're right! alienation is the word in English. I like this word a lot! Why? Because we're in the age of borreguismo. I just remembered this word. Thanks

    October 21, 2007

  • Yes, it could be a reason to split up! Here is the difference: chubby /'tʃʌbɪ/ vs chorba /'tʃɔ:bʌ/

    October 21, 2007

  • Artificio o astucia para engañar a alguien, o para otro fin // From French: martingale

    October 21, 2007

Comments for frangarnes

Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.

  • I'm going to make a list of English words-with-all-the-vowels - since we haven't found the English term for them yet, which of panvocálica/pentavocálica (or something else) do you think I should use for its title - and are they plural terms? (I know almost no Spanish!)

    October 25, 2007

  • Welcome, I'm enjoying expanding my somewhat limited spanish vocabulary and I enjoy seeing what cool words there are in other languages, and as it is the only foreign language I can speak, you're making that easy!

    October 20, 2007